La traducción de Jaime de Ojeda es un ejemplo, no un modelo (aunque contiene hallazgos notables). Si queréis echarle un vistazo al libro completo, reparad en el prólogo y las notas (los juegos de palabras vienen bien explicados).
En cuanto al cronograma, hasta hoy, sólo tenemos dos grupos de dos personas cada uno con sus correspondientes propuestas de trabajo sancionadas, aunque aún sin fecha de exposición. A ver si mañana por la tarde conseguimos terminar de organizarnos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario