martes, 23 de mayo de 2017

Grease como nunca lo has escuchado

¿Cuántas veces has cantado o bailado las canciones de la película Grease? ¿Te imaginas haber entendido la letra la primera vez que viste la película?

La La Land, Hairspray, Mamma mia o Grease son sólo algunos ejemplos de películas musicales dobladas al español, a excepción de sus bandas sonoras. El doblaje de musicales en España siempre ha dejado un poco de lado el doblaje de sus canciones para la gran pantalla, por eso hemos decidido darle una oportunidad y trasladar al castellano las letras de unas canciones que son todo un referente en la música de los setenta. Para todos aquellos que no han tenido la oportunidad de ver Grease: el musical, presentamos:

Grease como nunca lo has escuchado.

Ven a conocer a los nuevos Danny, Sandy y Pink Ladies el próximo 30 de mayo de 2017, a las 18:10 horas, al aula 18 de la Facultad de Traducción de la Universidad de Granada.

Ana María Pérez Gonzalo, Alba Quesada Fernández y María Santacruz Asensio, traducción multimedia inglés-español [exposición del 30/05/2017]

jueves, 18 de mayo de 2017

Doblaje: El Circo de las Mariposas, un corto inspirador

«Pasen y vean, señoras y señores. Tenemos el mejor espectáculo de la ciudad».

Espero que tengáis un corazoncito... porque hoy vamos a haceros pensar y reflexionar.

¿Alguna vez habéis sentido que no encajáis? ¿Habéis querido tirar la toalla? Si es así, os animamos a que os unáis a nosotros para mostraros a un ejemplo a seguir.

Os traemos a Nick Vujicic: un australiano que nació sin brazos ni piernas y que en este corto se disfraza de actor para contarnos su historia.

The Butterfly Circus es un corto emocional en el que Will, el protagonista, nos muestra cómo es posible aceptarse a uno mismo. Con su grado de superación nos enseña que todo lo que te propongas es posible. Sólo hace falta confianza en uno mismo.

Si sentís que estáis capacitados emocionalmente, os esperamos el jueves 25 de mayo a las 13:00 horas en la Sala Multiusos de BuenSuceso Once.

África Carreño Pernía, Marta López García e Irene Martínez González, traducción multimedia inglés-español [exposición del 25/05/2017]

martes, 16 de mayo de 2017

Doblaje de un corto: Love is all you need?

¿Qué pasaría si mañana agredieran a algún familiar o amigo tuyo por ser heterosexual? Improbable, ¿no?

Con motivo del Festival del Orgullo Gay 2017, la Asociación LGTB Andaluza NOS quiere proyectar, doblado al español, el exitoso corto Love is all you need? en diferentes colegios de la provincia de Granada para concienciar a padres, madres, alumnos, profesores y a todo el mundo en general sobre el peligro del bullying.

La mejor arma contra el bullying eres tú. ¿Nos acompañas en esta lucha? ¡Súmate! Te esperamos a las 18:10 horas el día 23 de mayo en el aula 18 de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

Luis Écija Gámez, Eileen Muñoz Vidal y María del Rosario Poyato Fernández, traducción multimedia inglés-español [exposición del 23/05/2017]

viernes, 12 de mayo de 2017

It Gets Better with voice-over

¿Voice-over? ¿Eso se come?

Cuenta la leyenda que hay vida más allá del doblaje y la subtitulación y no pudimos resistir la intriga. Emprendimos, pues, un arduo aunque emocionante viaje para resolver el misterio. Ya no había vuelta atrás (ni si quiera los viernes de 18:00 a 20:00 horas). Y al final la leyenda resultó ser cierta, y en el arca de la traducción multimedia encontramos la modalidad perdida: el voice-over.

¿Quieres verlo por ti mismo? Estaremos encantadas de enseñarte cómo con voice-over It Gets Better de verdad.

Te esperamos el día 19 de mayo en el aula 18 de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

Inna Beldenkova, Natalia Morata Garrido y Marina Padilla Almodóvar, traducción multimedia inglés-español [exposición del 19/05/2017]

martes, 9 de mayo de 2017

Voice-over: Gym Wildlife, dime si haces pesas y te diré quién eres

Todos hemos dicho alguna vez eso de «este año voy al gimnasio» pero ¿lo hemos conseguido?

Tanto si sólo fuiste el primer día para no volver a pisarlo como si eres un asiduo del gimnasio, te sentirás identificado con este minidocumental que, en tono humorístico, nos muestra el gimnasio como si de un documental de La 2 se tratara (pero sin producir somnolencia).

Gym Wildlife es una creación de Buff Dudes, un canal de YouTube de los hermanos estadounidenses Hudson y Brandon White dirigido a todos los interesados en llevar una vida sana. Este video se realizó con la única intención de hacernos reír, imitando, probablemente, los famosos documentales del naturalista David Attenborough (el que sería nuestro Félix Rodríguez de la Fuente).

Para realizar nuestro proyecto hemos decidido hacer un voice-over de este vídeo, en el que la principal dificultad es trasladar el lenguaje del mundo animal a un ámbito poco usual, un día cualquiera en un gimnasio cualquiera.

Si te gustan las aventuras fuertes, apúntate al safari del gimnasio y la traducción el día 16 de mayo a las 18:00 horas.

Lidia Bueno Ortega, Esther Calle Martínez y Miriam Mérida Serralvo, traducción multimedia inglés-español [exposición del 16/05/2017]

miércoles, 3 de mayo de 2017

Subtitulado para personas con discapacidad auditiva: La primera cita de Riley

Las personas que sufren discapacidad auditiva no siempre tienen un fácil acceso a los contenidos audiovisuales. Con nuestro proyecto hemos querido acercar uno de los últimos trabajos de Disney Pixar a este colectivo: el corto La primera cita de Riley de la película Del revés (Inside Out).

Nos volveremos a poner en la piel de una persona que sufre este tipo de discapacidad para aprender a diferenciar los subtítulos que están o no adaptados a ellos. A partir de ahí, intentaremos todos juntos encontrar las mejores soluciones a los problemas que durante el video se vayan planteando a la vez que explicaremos nuestras mayores dificultades a la hora de realizar el proyecto.

Concluiremos la exposición con la visualización de nuestra propuesta, expectantes por escuchar vuestras opiniones, críticas y sugerencias. Os esperamos el miércoles 10 de mayo a las 13:00 horas en el aula 7A.

Miriam Hidalgo Prieto, Amanda Molina Lozano y Beatriz Santamaría Novis, traducción multimedia inglés-español [exposición del 10/05/2017]