¿Qué son? ¿Intérpretes, educadores, mediadores, tutores?
El próximo miércoles, día 11 de enero, hablaremos de lo que es un Centro de Acogida de Menores, de quiénes viven dentro y de la legislación que les es aplicable. Nos centraremos en aquellos menores de origen árabe, el colectivo más grande dentro de estos centros, y veremos cuál es la problemática que atañe a la interpretación de estos niños.
El árabe cuenta con una multitud de dialectos y variantes que difieren entre sí, de tal forma que el intérprete no siempre es capaz de entender cualquiera de ellos. En clase veremos quiénes realizan estas interpretaciones y los problemas a los que se enfrentan. Vamos a comprobar que la formación en interpretación de araboparlantes dista enormemente de la realidad; y, con nuestra exposición, esperamos llevar a debate una situación que evidentemente precisa de cambios.
Hanadi Bakkali Hassani, Alicia Fernández Barranquero, Juan García Meca, Nouha Hamou Allal y Blanca Tadorián Ramos, interpretación social [exposición del 11/01/2012]
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario