Nosotras hemos querido comprobarlo, ya que consideramos que la forma de hablar de los personajes sirve para caracterizarlos, pero, debido a las restricciones de espacio y tiempo, esto no suele reflejarse en el subtitulado. Para ello hemos elegido un fragmento del primer capítulo de la serie británica Skins, protagonizada por un grupo de adolescentes un tanto rebeldes y que trata temas tales como los desórdenes alimenticios, las drogas, los problemas familiares, el sexo, etc.
En nuestro fragmento hemos intentado, en la medida de lo posible, que el estilo y el contenido tengan la misma importancia, de manera que también se reflejen los distintos registros, el lenguaje tabú, etc.
Os animamos a que asistáis a nuestra exposición el miércoles 14 y veáis la versión subtitulada de Skins más descarada y atrevida.
Azahara Arjona Moral e Irene Perona García, traducción multimedia inglés-español [exposición del 14/05/2014]
No hay comentarios:
Publicar un comentario