lunes, 10 de diciembre de 2012

Neither Here nor There, de Bill Bryson

«Soy invisible para todo el mundo excepto para los perros y para los testigos de Jehová.»

Imaginaos a un norteamericano. Ahora a un norteamericano más todos los tópicos que se le puedan atribuir. Ahora a un norteamericano, típico, exagerado, irónico, estrafalario y excéntrico en un restaurante alemán frente a un plato de sesos de vaca…

En este fragmento del libro de viajes Neither Here nor There, el particular y más que visible Bill Bryson nos cuenta sus vivencias durante un viaje por una Europa de hace ya unos años pero resaltando costumbres que no han dejado de existir.

Si queréis enfrentaros al humor irónico y quejumbroso siempre presente en los libros de Bryson, nadar en un mar de referencias culturales a veces un tanto peliagudas, reproducir acentos extranjeros e intentar solucionar la intraducibilidad de divertidos y confusos diálogos,¡no dudéis en venir a nuestra exposición el próximo lunes 17 de diciembre! Por unas horas tendremos que ponernos en la piel de un guiri para afrontar todos los retos que plantea esta traducción.

Esther Gallego Blanque, Fátima María Hoces Fuentes y Eva Daza Sánchez, traducción literaria inglés-español [exposición del 17/12/2012]

No hay comentarios: