domingo, 9 de diciembre de 2012

Danger!, de Sir Arthur Conan Doyle

—War is coming.
—Elementary, my dear Doyle.

Doyle describió el «peligro» con un razonamiento deductivo mejor que el del mismísimo Sherlock.

La historia, escrita 18 meses antes de que estallara la Primera Guerra Mundial, encabeza el compendio de relatos de Doyle titulado Danger! And Other Stories publicado en 1918.

La intención de Doyle al escribir el relato era alertar a la sociedad británica del peligro inminente de un bloqueo submarino y, para ello, relata el ataque del pequeño país imaginario de Norland a Inglaterra a través de los ojos del capitán John Sirius, miembro de la armada de Norland y cerebro del plan que podría llevar a su nación a derrotar a la gran Inglaterra.

En el relato, Doyle critica al gobierno inglés, a una sociedad británica que, según él, vive dominada por los políticos, en la que el estado de bienestar está supeditado a la política, y hace ver que la única solución al conflicto es la guerra. Se trata de una de las tantas historias escritas en esta época que vaticinaban la guerra entre Alemania e Inglaterra.

Acércate el 17 a compartir con nosotras posibles soluciones a los problemas de traducción, porque tanto la terminología como la expresión del original dan pie al debate traductor. ¡Te esperamos para escuchar tus propuestas!

Marta Díaz Plaza, María Isabel Escribano Cebrián y Clara Marina Parra Domínguez, traducción literaria inglés-español [exposición del 17/12/2012]

No hay comentarios: