martes, 22 de noviembre de 2011

Fight Club, de Chuck Palahniuk

«Tyler had nothing to lose. Tyler was the pawn of the world, everybody’s trash». Tras estas palabras se esconde un mensaje claro a una generación sin identidad propia, desorientada y deseosa de cambiar su día a día. El Club de la Lucha es una clara crítica al modo de vida actual, sometido al bombardeo publicitario de las grandes compañías y presa del materialismo.

Chuck Palahniuk refleja en esta novela la angustiosa existencia del protagonista empleando un estilo muy personal, cortante y directo, lleno de juegos de palabras, de expresiones coloquiales y referencias culturales muy concretas. Todo ello supone un desafío para el traductor literario, que, acostumbrado a lidiar con adaptaciones culturales, encuentra en El Club de la Lucha otro nivel de adaptación cultural y lingüística. Nosotros vamos incluso más allá y nos atrevemos con uno de los pocos haikus que se incluyen en la novela. Que no se diga.

Esto y más el día 30 de noviembre a las 18:00.

[La primera regla del Club de la Lucha es que no se habla del Club de la Lucha. No lo vayas largando por ahí].


Víctor Manuel Mata Sánchez, Rocío Rodríguez Moreno y María del Pilar Román Mora, traducción literaria inglés-español [exposición del 30/11/2011]

1 comentario:

Corvus dijo...

Es el mejor de los buenos
quien sabe que en esta vida
todo es cuestión de medida:
un poco más, algo menos...
[Lo escribía D. Antonio Machado; vale, entre otras cosas, para los haikus.]