miércoles, 8 de diciembre de 2010

Am kürzeren Ende der Sonnenallee, de Thomas Brussig

«Glückliche Menschen haben ein schlechtes Gedächtnis und reiche Erinnerungen.»

Una calle donde no brilla el sol: una calle que no comienza por el número 1, un berlinés del Este espectador desde su propia ventana tanto de la vida occidental, como de la franja de la muerte, el final de un régimen comunista, una nueva generación que ve la necesidad de un cambio, una historia de amor abocada al fracaso, represión, hipocresía…

Am kürzeren Ende der Sonnenallee es una de las obras más conocidas del autor berlinés Thomas Brussig. Con esta obra, el autor no sólo pretende contar la historia desde el punto de vista de los vencedores, sino también desde el de los vencidos (en cierta forma, también brillaba el sol al otro lado del muro).

El vocabulario propio de la RDA, la gran cantidad de metáforas, el lenguaje coloquial y el estilo propio del autor han conseguido que la traducción de un fragmento del libro se convierta en todo un placer.


Francisco Machuca Perdiguero, traducción literaria alemán-español [exposición del 13/12/2010]

No hay comentarios: