viernes, 28 de octubre de 2011

Schönhauser Alle, de Wladimir Kaminer

«Hallihallo», übersetzte der Übersetzer.

¿Por qué un autor de origen rusojudío se empeña en escribir en una lengua que no es la suya? Sumérgete en el apasionante y extraordinario mundo de Wladimir Kaminer, experimenta junto a él la vida al más puro estilo berlinés y disfruta de su humor y sus divertidísimas experiencias.

En su tercera publicación, Schönhauser Alle, el autor narra a través de una serie de relatos cortos la vida en esta popular avenida berlinesa. Nos vamos a centrar en el relato titulado Ein Ausflug von der Schönhauser Alle, donde Wladimir y un amigo deciden ir a una tertulia en la que el escritor bielorruso y antiguo partisano Vasil Bikau lee algunos fragmentos de sus obras. Si quieres saber cómo se desmadra la situación y qué pinta allí el traductor más guay de Berlín, entonces no te pierdas la clase del 9 de noviembre en las catacumbas de la Facultad de Traducción e Interpretación.


Catherine Linxen Vallejo, traduccion literaria alemán-español [exposición del 09/11/2011]

No hay comentarios: