«Y la siguiente vez que volví, el puesto había desaparecido».
En la zona del puerto de Hamburgo nada es ya lo que era, todos los antiguos negocios que el protagonista recuerda de su infancia se esfuman poco a poco, la gente se marcha, todo cambia… ¿Pero qué habrá sido de la señora Brücker? ¿Dónde está aquella mujer que preparaba currywursts, frikadelles y demás especialidades alemanas? El protagonista la encuentra en una residencia de ancianos en las afueras de la ciudad, tratando de resolver el enigma de si realmente fue ella la que inventó la afamada salchicha con curry, como le solía decir cuando era pequeño. Lo que no sabe es que todo surgió de una emocionante historia de amor en tiempos de guerra.
Adéntrate en el mundo de la gastronomía alemana y descubre los problemas que plantea la traducción en torno a las costumbres culinarias.
Sara Aguirre Landa, traduccion literaria alemán-español [exposición del 28/11/2011]
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Die Currywurst einer Hamburger Imbißbude war mal so scharf, daß ein Sanitätereinsatz erforderlich wurde. Hier besingt Grönemeyer die Kultköstlichkeit: Hörens- und sehenswert!
Publicar un comentario