En la actualidad se oye hablar mucho de la globalización, pero a nadie escapa que las fronteras internacionales están más cerradas que nunca: pocos son los que consiguen los papeles necesarios para establecerse en otro país, y la cosa empeora si hablamos de los habitantes del llamado Tercer Mundo que intentan venir al primero en busca de oportunidades.
En este clima de fronteras cerradas para casi todos, muchos son los que tienen que introducirse de manera ilegal en un país o pedir asilo, y sólo unos cuantos pueden acceder de manera totalmente normalizada. Todos ellos tienen en común el encontrarse en un país con un idioma que no dominan o que, en el peor de los casos, ni siquiera chapurrean. Además, las barreras culturales pueden resultar infranqueables incluso hablando el mismo idioma. Por todo esto, el papel del mediador cultural o intérprete social es cada vez más importante.
El lunes 21 de noviembre, volveremos plantearnos en clase qué es la jnterpretación social, veremos las sutiles diferencias que existen entre el entre activismo y el voluntariado social y nos centraremos en las actividades de voluntariado en el ámbito de la interpretación social, en concreto, en las ONG.
Carolina Centeno Haro, Teresa Navas Moreno, Almudena Peragón Serrano y Jorge Reyero González, interpretación social [exposición del 21/11/2011]
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario