miércoles, 8 de diciembre de 2010

The Bastard of Istanbul, de Elif Şafak

Canela, garbanzos, azúcar, pistachos y agua de rosas son algunos de los ingredientes del aşure preparado por Elif Şafak; dentro de este postre turco, podéis encontrar un Estambul contemporáneo en el que una bastarda acaba descubriendo un pasado oculto.

¿Se cumplirá la maldición que se cierne sobre los hombres de la familia Kazancı? ¿Qué secretos desvelará el djinni? Os proponemos una inusual visita por Estambul, donde Europa y Asia se juntan, el pasado y el presente se entrecruzan y personas en apariencia opuestas entrelazan sus vidas.

En nuestra propuesta de traducción hemos procurado ser fieles al estilo de Şafak, la autora turca más vendida en su país después del Premio Nobel de Literatura Orhan Pamuk. Hemos tenido la suerte de que no solo escriba en turco, sino también en inglés. Esperamos que vuestras fuerzas renovadas tras el puente nos aporten otros interesantes puntos de vista y así disfrutar de un animado debate.


Elisa Peña Alonso y Judit Fresno Rodríguez, traducción literaria inglés-español [exposición del 10/12/2010]